Перевод "natural instinct" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение natural instinct (начэрол инстинкт) :
nˈatʃəɹəl ˈɪnstɪŋkt

начэрол инстинкт транскрипция – 24 результата перевода

And I gotta tell you, it's not my fault.
-lt's a natural instinct.
-What are you talking about?
И должен сказать - это не моя ошибка.
- Это природный инстинкт.
- О чем это вы?
Скопировать
No arrests, but he's been around a lot of crime scenes.
Now, maybe that's coincidence or maybe it's just his natural instinct to get involved.
Okay, I will give you whatever you want.
Арестов нет, но он был на многих местах преступлений.
Может это и совпадение а может это его природный инстинкт в них влезать.
Ладно. Я дам вам что угодно.
Скопировать
"We're gonna have a sandwich."
And Germany and Japan seem to have a natural instinct in a very generalized way, for organization and
And, er... I think Japan and Germany should be the peacekeepers of the world.
"Мы сделаем себе бутерброд."
Зато у Германии и Японии, видимо есть природный инстинкт в самом общем смысле, к организации и военным порядкам. Там сейчас сильны "Зеленые", бородатые дети, все ОК.
Мне кажется, что Япония и Германия должны стать миротворцами планеты.
Скопировать
That's the savages' idea everywhere.
It is the natural instinct.
What is woman...
Дикарские понятия повсюду.
Врождённый инстинкт.
Что женщина...
Скопировать
But he also implied that they practice inbreeding.
Now, we all have a natural instinct to propagate.
Do we? There are theories which pose that our bodies are simply vehicles for genes needing to replicate.
А ещё он намекал на то, что в их семействе практиковался инцест.
Вообще-то у каждого из нас есть природный инстинкт к продолжению рода... Правда?
Существует теория, согласно которой наши тела не более чем механизм для воспроизводства генов.
Скопировать
Look, can't you see that women will be more liberated than they ever were before they were on the pill?
You can't sublimate a natural instinct, Ruth.
Don't worry about me.
Послушай, неужели ты не понимаешь, что у женщин будет больше свободы, чем до изобретения этих таблеток?
Ты не сможешь подавить в себе природный инстинкт, Рут.
Не волнуйся за меня.
Скопировать
The photos you took.
I'd say you have a natural instinct for forensics.
So what do we got, Paulie?
Фотографии, которые вы взяли.
Я бы сказал, что у вас есть естественный инстинкт для судебно-медицинской экспертизы.
Итак, что же мы получили, Поли?
Скопировать
You want to play Boggle or Super Mario Brothers?
I think motherhood is a very natural instinct.
I'd like a child myself.
Будем играть в Боггл или в Супер Братьев Марио?
Материнский инстинкт - главный.
Я тоже хочу ребёнка.
Скопировать
There's a ceiling for certain types of people based on how much money your parents have, your social class, your religion, your sex.
And the only way to break through that ceiling sometimes is to lie, so that's my natural instinct...
I shouldn't have lied to you.
У некоторых людей есть потолок, основанный на том, сколько денег у твоих родителей, социальный статус, религию, пол.
Иногда единственный способ пробить этот потолок - лгать, вот мой природный инстинкт... лгать.
Я не должен был лгать тебе.
Скопировать
- They're protecting us.
It's their natural instinct.
Your dragons are really something, son.
Они защищают нас!
Это их природный инстинкт.
Твои драконы это что-то, сын.
Скопировать
Terrors are especially territorial.
So it's a natural instinct for them To return to their home from wherever they get released.
- And how will we know if he made it?
Жути очень привязаны к своей территории.
Это их естественный инстинкт возвращаться домой откуда угодно.
А как мы узнаем, что он добрался до места?
Скопировать
I'm the obvious choice.
Hey, look, as the only one of us packing a vag, I got a natural instinct for nurturing and crap like
Plus, I can teach him how to bow hunt.
Я ваш очевидный выбор.
Эй, послушайте, как единственный из нас у кого есть вагина, у меня природный инстинкт воспитывания и всякого такого дерьма.
Плюс, я могу научить его, как охотиться с луком.
Скопировать
Well, you could move in with my parents.
Was that the opposite of what you were going to say or was that just your natural instinct?
Instinct.
Ты могла бы переехать к моим родителям.
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Инcтинкт.
Скопировать
I inherited from my father.
I seemed to have a natural instinct for it.
I'm not sure that what I've witnessed here is a well-oiled business.
Я унаследовала это от своего отца.
Кажется, у меня к этому была природная склонность.
Не уверен, что стал свидетелем хорошо налаженного дела.
Скопировать
Actually, Skipper, incubation is a guy thing for penguins.
It's natural instinct.
You too, Kowalski? We can't give in to every gushy urge nature's burdened upon our species.
у пингвинов яица высиживают как раз отцы.
Это природный инстинкт.
Ковальски? мы не должны уступать всем её прихотям.
Скопировать
Was it?
Because it seemed like a pretty natural instinct to protect clark.
Now that lex is gone... you can't tell me you're not relieved.
Не я. Неужели?
Потому что всё выглядело, как вполне естественное желание защитить Кларка.
Но теперь, когда Лекса больше нет.. ты же не скажешь, что тебе не полегчало.
Скопировать
I'm going to put the 50mls of fluid into your lungs.
Your natural instinct will be to cough it up back up.
That's fine, don't fight it.
Я собираюсь поместить 50 мл жидкости в Ваши легкие.
Ваш естественный инстинкт будет выкашлять это.
Это нормально, не сопротивляйтесь.
Скопировать
Of course, that would eliminate your opportunity for repeat business.
I did have a natural instinct for smuggling contraband.
Fortunately, back then a video camera was a big as a bazooka
Хотя тогда вы не сможете иметь со мной дело.
У меня открылся настоящий талант контрабандиста.
К счастью, тогда видеокамеры были размером с ээБазукуээ.
Скопировать
It takes real presence of mind to put five bullets into a man's chest and then keep your cool long enough to pick up after yourself.
Natural instinct is to run.
I would say we are most likely dealing with a highly trained assassin.
Нужно обладать недюжинным самообладанием, чтобы сначала пять раз выстрелить человеку в грудь, а потом спокойно прибраться на месте преступления.
Естественная человеческая реакция - сбежать.
Я бы сказал что мы имеем дело с хорошо натренированным убийцей.
Скопировать
No, but I can name all the Kardashians.
Primates, such as ourselves, have a natural instinct to ostracize ill-mannered members of the troop.
Bernadette's urge to shun, scowl or fling her waste at Priya is hard-wired into her DNA.
Нет, зато я могу перечислить по именам всю семью Кардашьян.
Приматы, как и мы, имеют природый инстинкт - изгонять невоспитанного члена группы.
Бернадетт убеждена, что пихать, сердиться или нападать без причины на Прию заложено в твоем ДНК.
Скопировать
Do not talk to Cece.
Ignore every natural instinct you have.
What's up, dude?
Не говори с Сиси.
Игнорируй любой естественный инстинкт, что у тебя есть.
Как там дела, приятель?
Скопировать
Grimms are not known to be fond of Hexenbiests.
His natural instinct would be to take your head off.
I'm sure he loves you.
Как известно, Гриммы не жалуют Ведьм.
Его врождённый инстинкт требует обезглавить тебя.
Уверена, что он любит тебя.
Скопировать
Except she's somewhere in Canada sleeping among the moose and bears.
People also have a natural instinct to return home.
Yeah, and Benton did.
Вот только она где-то в Канаде спит среди лосей и медведей.
А еще у людей есть природный инстинкт возвращаться домой.
Ага, что Бентон и сделал.
Скопировать
I don't know.
Fight or flight is a natural instinct, but you can't do either of them in that cell.
Try again.
Я не знаю.
Драться или бежать – это инстинкт, но в той камере ты не можешь ни то, ни другое.
Попробуй снова.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов natural instinct (начэрол инстинкт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы natural instinct для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить начэрол инстинкт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение